Disneyland 1972 Love the old s

Đọc truyện ma- Biệt Thự Của Người Đã Khuất

n ném cho Justus qua gương hậu một ánh mắt tinh ranh. Họ im lặng lăn bánh một hồi, thế rồi cô Mathilda bùng nổ: -Tôi không thể nào hiểu được! Tôi quả thật đã gọi lên được một hồn ma! Không thể nào tin nổi phải không? Titus chắc nghĩ là tôi điên nất rồi! – Cô Mathilda! – Sao? – Cô đâu có gọi hồn ma nào lên đâu. – Cô không gọi sao? – Không! – Nhưng mả cái cốc… tất cả bọn ta đã nhìn thấy nó chuyển dộng. – Cháu biết là nó đã chuyển động, – Justus tra lời hơi có phần bực dọc, – nhưng điều đó hoàn toàn không có nghĩa là chúng ta vừa đối mặt với một hồn ma. – Không hả? – giờ đến lượt Peter ngạc nhiên. – Thật ra mình cứ nghĩ… – Peter! – Justus gằn giọng vẻ trách móc. – Làm gì có ma với cỏ, quên rồi hả? – Ừ thì, mình cũng hiểu, nhưng mà… Thế chuyện gì đã xảy ra? – Mình không biết. nhưng nếu cứ nghe theo linh tính của mình, thì mình biết chắc 100% chuyện nầy: Câu chuyện đang bốc mùi khó ngửi. Trước đây một tiếng, mình còn nghĩ vụ nầy chẳng dính dáng gì đến chuyện điều tra và thám tử cả. nhưng bây giờ thì mình tin chắc, rõ là Bộ Ba có một vụ án mới! Khi Justus bắt đầu bò trên cả tứ chi trong luống hoa hồng bên dưới khuôn cửa sổ phòng khách của toà biệt thự Mastratonio thì trời đã tối, tối đến mức Bob và Peter hầu như không nhận ra Thám tử trưởng đang làm gì trên dưới chân họ. Họ chỉ biết một điều: Đây là những động tác chuẩn bị mà Justus đã nói tới. – Cậu làm cái gì thế hả? – Peter thì thầm, bởi ba quí bà sống trong ngôi nhà kia hoàn toàn không biết gì về chuyện nầy. Cuối cùng, cậu ngồi xổm xuống bên cạnh Justus. Thám tử trưởng vừa rắc một lớp bột trắng lên luống hoa hồng và giờ đây, cậu phủ lớp bột đó bằng một lớp đất mỏng. – Mình đặt một cái bẫy ở đây. Nếu kẻ lạ mặt tối hôm qua lại quay lại và muốn thoát khỏi tay bọn mình một lần nữa, thì ta có thể bám theo gã dựa vào những vết chân màu trắng, – Justus giải thích. – Và để cho gã không nhận ngay ra lớp bột nầy, giờ mình phủ một lớp đất mỏng lên trên. – Bột mì hả? – Bob hỏi. – Không phải lúc nào cũng cần ngay đến các vũ khí kỹ thuật cao, đúng không nào? – Vậy thì bọn mình chỉ còn biết hy vọng là cái kế hoạch của cậu sẽ hoạt động, – Bob nói. – Mình chỉ mong sao cái thằng cha đó đừng ló mặt ra nữa, – Peter cãi lại. - Ngày hôm qua mình đã thấy rùng rợn đủ rồi, cứ mỗi lần nghĩ tới cảnh bị cái dáng người đen ngòm đó quan sát. Đột ngột, một giọng đàn bà cất lên chói chang sau lưng bộ ba: – Nầy! Chúng mày làm cái gì ở đây hả? Peter xoay lại. Đằng sau cậu là lớp hàng rào rất đây ngăn cách với khuôn viên hàng xóm đang nhô lên trong bóng tối. Người đàn bà vừa cất tiếng có vẻ như đang đứng phía bên kia hàng rào. Cậu không nhìn thấy bà ta. – Có… có phải bà nói chúng tôi? – Dĩ nhiên là tao nói bọn mày! – Người đàn bà phun phè phè. – Cút đi ngay lập tức hay tao gọi điện cho cảnh sát đây! – Nầy, từ từ đã chứ! – Bob bực bội kêu lên. – Bà là ai mới được? – Willow. Tao sống ở đây. Và tao biết chính xác là bọn mầy không có phận sự gì trong khoảng vườn bà Mastratonio! Bọn mầy chỉ dẫm nát những cây hồng xinh đẹp của bà ấy thôi! Cút đi! – Có vẻ như bà không được biết rằng đây không còn là khoảng vườn của à Mastratonio nữa, – Bob phun trở lại. – Ngôi nhà bây giờ của bà Adams. Dĩ nhiên là tao biết. Chẳng lẽ mầy định lừa tao rằng mầy là bà Adams hả? – Chúng tôi có hẹn với bà ấy, – Justus nói, cố gắng bình tĩnh hết sức mình. – Có hẹn ở vườn hoa hả? Ái chà, Nếu chúng mày không cút đi ngay lập tức, tao bảo chồng tao vác súng săn lại đây! – Nầy bà, bà có điên chưa đấy? Bob la lên. Justus đặt bàn tay lên vai cậu bạn, ý trấn an. – Thôi quên đi, Bob. Có những người như thế đấy. Mình chẳng làm gì được đâu. Ta đi vào nhà thôi. Cả bộ ba đi vòng quanh ngôi nhà và tiếng gầm la thét của bà hàng xóm mỗi lúc một nhỏ hơn. Lần nầy, người mở cửa và dẫn bộ ba vào phòng khách là Cecilia Jones. Justus quan sát người đàn bà đó thật kỹ lưỡng. Hôm nay bà để tóc xoã, gây ấn tượng trẻ lại vài tuổi. nét nghiêm khắc đã biến khỏi khuôn mặt. Sau lối cư xử lạnh lùng, xa cách mấy ngày hôm trước, bà tiến sĩ hôm nay gây ấn tượng mở hơn rất nhiều.- Cám ơn các cậu đã tới,- bà nói bằng giọng ấm áp khi bộ ba buớc vào phòng khách. Bà O Donnell và Elouise Adams không có mặt. – Thật đáng tiếc là cô đồng Mathilda không đến đuợc đây với chúng ta. Các cậu nghĩ sao, nếu không có cô ấy giúp, liệu hồn Mastratonio Dora có trả lời cho chúng ta không? – Rồi ta sẽ biết thôi, Justus đáp lời. – Thưa cô, Cô Jones, hôm nay trông cô thật khác. Chẳng phải hôm qua cô chính là ngưòi nghi ngờ nhất cả nhóm hay sao? Bà tiến sĩ cươi vui vẻ. – Đúng là tôi có nghi ngờ, rỏ ràng là tới thời điểm đó chưa có hồn Mastratonio nào nói chuyện với tôi. Thiết lập được mối giao tiếp với cô bạn gái Dora yêu mến của tôi thật sự là… thật sự đã gây ấn tượng mạnh mẽ. Nếu tôi linh cảm được là Elouise có lý biết bao suốt thời gian đó, chắc tôi đã không cư xử cứng rắn với cô ấy tới thế. Bộ ba thám tử trao cho nhau những cái nhìn đấy ý nghĩa. Giờ thì cả đến tiến sĩ Jones cũng bắt đầu ám ảnh. Tối nay chắc còn sẽ xảy ra nhiều chuyện hấp dẫn đây. Trong khi bộ ba ngồi chờ hai người đàn bà còn lại, tiến sĩ Jones cầm một que diêm thật dài, loại diêm châm lò sưởi, đi xuyên qua phòng khách và châm cho tất cả các cây nến cháy lên. – Các cậu biết không, đêm hôm qua chúng tôi còn nói chuyện với nhau rất lâu về những sự kiện đã xảy ra. Và Elouise đã thuyết phục được tôi. Đúng là Dora ở đây, linh hồn cô ấy còn sống trong ngôi nhà nầy. Và cô ấy muốn trao cho chúng tôi một thông điệp. Chúng ta phải tìm cho ra cô ấy muốn nói gì. Trước khi một người trong nhó ba kịp lên tiếng trả lời, thì bà Adams và bà O Donnell bước vào phòng. Bob giật nảy mình khi trông thấy bà Adams. Người đàn bà như thể vừa già đi mười tuổi. Mặt bà ngả màu xám và hõm sâu, hai con mắt trong suốt lấp lánh tia nhìn hoảng hốt, bất an. Bà yếu đến mức độ bà O Donnell phải đỡ thêm cho bà, và trông như thể không hề ngủ được lấy một giây đồng hồ cả đêm qua. – Cô em Elouise tội nghiệp của chúng tôi hôm nay không được khỏe, – bà Bernadette nói khi nhìn thấy nét mặt bối rối của Bob. – Chuyện xảy ra hôm qua khiến cô ấy xúc động mạnh. – Vâng, thế thì chúng ta có thể hoãn cuộc họp lại, – Bob nói nhanh. Cậu thấy thương người đàn bà già nua. – Không, không, chúng ta càng nhanh biết Dora muốn nói gì, thì câu chuyện trầm trọng càng nhanh chấm dứt, tôi tin chắc như thế, – bà O Donnell nói. – Lại đây, em ngồi xuống đây, em gái thân mến. Bà Adams lảo đảo bước về phía chiếc bàn tròn và ngồi xuống. Trái tìm Bob như muốn vỡ ra khi nhìn thấy ánh mắt sợ hãi của người đàn bà đang hướng về phía giữa bàn, mặc dù tấm bảng Ouija vẫn chưa được đưa lên trên đó. Rõ ràng bộ ba thám tử đã góp một phần đẩy bà Adams đến trạng thái thảm thương hiện thời, chỉ có điều bà chưa biết mà thôi. Bob hắng giọng. – Mình quên khoá xe đạp mất rồi. Justus, nếu mình nhớ không lầm, cả cậu cũng không nhớ tới điều đó. – Xe đạp hả? – Justus bối rối. – Có chứ, mình nghĩ là mình đã… – Đừng lo, trong khu nầy không bị mất cắp đâu, – bà O Donnell nói. – Tôi muốn ra xem cho chắc chắn, – Bob khăng khăng giữ ý kiến. – Đi thôi, Justus. – Nhưng mà mình… – Đi thôi chứ! – Chàng Thám tử Thứ Ba nhấn mạnh từng lời, đến độ Justus đứng ngay dậy và đi theo cậu ra ngoài. – Cậu sao thế, Bob? – Justus thì thầm khi họ vừa bước ra khỏi nhà. – Mình muốn nói chuyện riêng với cậu. Chuyện về bà Adams. Tội nghiệp, bà ấy hết sức rồi . Thêm một cú sốc như tối hôm qua là bà ấy không chịu được đâu. Chúng ta phải ngưng ngang chiến dịch nầy thôi. Thám tử phó lắc đầu. – Nếu thế ta sẽ không bao giờ phát hiện ra được bí mật. – Nhưng thử nhìn bà ấy mà xem! – Bob, – Justus bình tĩnh nói. – Mình rất tôn trọng lòng thương cảm của cậu đối với bà Adams. Nhưng nếu chúng ta không tiến hành vụ cầu hồn nầy, thì cả ba người đàn bà đó về cuối thể nào cũng sẽ tự làm một mình, và như vậy thì chẳng hay ho chút nào. Bob thở dài. Cậu không thích vụ nầy, nhưng Justus có lý. – Thế thì ít nhất ta cũng nên nói cho họ biết sự thật về cô Mathilda. – Để qua đó tự bôi bẩn lên mặt bọn mình hả? Không có chuyện đó đâu. Ta sẽ nói lên sự thật, đúng thế, nhưng chỉ khi câu đố xoay theo hồn Mastratonio của bà Dora đã được giải đáp. – Nhưng mà… chính qua màn kịch của bọn mình tối hôm qua mà bà Adams bây giờ càng tin chắc là trong nhà nầy có ma! – Thì đã sao? Thế cậu tưởng, bà ấy sẽ không tin nửa một khi được biết là cô Mathilda không phải cô đồng sao? Không đâu, Bob: Bà Adams muốn tin vào một hồn ma! kể cả những luận cứ logic lẫn sự thật cề cô Mathilda cũng không thể thuyết phục bà ấy phải bỏ cái ý định đó đâu. Những gì chúng ta cần bàn là những bằng chứng chắc chắn rõ ràng. Cho tới đó, chúng ta sẽ tiếp tục chơi trò chơi nầy. Ổn chưa? Bob vật lộn với bản thân. Cậu rất căm ghét cái tình trạng phải che dấu sự thật, trong khi nhìn thấy bà Adams khổ sở đến mức đó. Nhưng Justus lại thêm một lần nữa đã suy nghĩ thấu đáo mọi khía cạnh cho tới bước cuối cùng – và có lý. – Mà ngoài ra, việc nói lên sự thật chỉ khiến ta đánh mất lòng tin của mọi người và rất có thể bà O Donnell sẽ không nhờ bọn mình điều tra nữa. Lúc đó thì bọn mình mới thật sự không giúp được gì cho bà Adams. Cậu rõ rồi chứ, bây giờ ta đi vào trong nhà và làm như thế không có chuyện gì xảy ra, được không, Bob? Dù lòng trĩu nặng, Bob vẫn gật đầu và họ lại quay vào trong. Trong phòng khách, tất cả đang ngồi vào chỗ, sẵn sàng. Peter đã đặt tấm bảng Ouija lên trên bàn và đặt chiếc cốc uống rượu vang vào giữa. Cậu đoán là Justus và Bob ra ngoài không phải để xem lại mấy chiếc xe đạp, nhưng cậu nén lòng kiềm chế nỗi tò mò của mình và không nói câu nào. Ngày hôm qua cô đồng Mathilda đã cho tôi biết rằng, dù không có cô ấy trợ giúp, chúng ta vẫn có thể bắt liên lạc với hồn Mastratonio, – Justus nói và ngồi xuống chỗ của mình bên chiếc bàn tròn. – Thế nên tôi đề nghị, hôm nay ta làm y hệt như ngày hôm qua. – Vâng, – bà Jones trịnh trọng nói. – Hy vọng hôm nay Dora có thể cho chúng ta biết toàn bộ thông điệp. – Bà hắng giọng. – Ta bắt đầu thôi. Cũng giống như ngày hôm trước, tất cả lại đặt ngón tay trỏ của mình lên rìa đáy cốc thuỷ tinh. Sau đó bà O Donnell đóng vai trò của cô Mathilda và thống thiết cất giọng: – Tôi yêu cầu tất cả tập trung! Dora, em có nghe tiếng chúng tôi? Em có ở bên chúng tôi không, Dora? Vạn vật không nhúc nhích. Nhưng lần nầy, cả bộ ba thám tử đều tập trung cao độ. Chảng phải tập trung vào chiếc cốc thuỷ tinh, vào bàn gỗ hoặc những gì đang xảy ra trong căn phòng nầy. Mỗi chuyển động, mỗi cái chớp mắt,mỗi hơi thở của cả ba người phụ nữ đều được quan sát rất chăm chú và được ghi nhận kỹ lưỡng. Justus thỉnh thoảng lại liếc về phía cửa sổ, chờ sự xuất hiện của kẻ lạ mặt. Peter chầm chậm chuyển động bàn chân của mình bên dưới gầm bàn, tìm một lời mách bảo nào đó, tìm một cơ chế ngầm hoặc bất kỳ một thứ gì khác. Bob quan sát thật chăm chú liệu trong những bóng tối giữa các bộ bàn ghế và trong các ngóc ngách củ căn phòng có chuyển động nào hay không? – Xin hãy trả lời cho chúng tôi, Dora! – Bà O Donnell thống thiết nhắc lại. -Hồn Mastratonio có ở đây không? Chiếc cốc đột ngột chuyển động, đầu tiên với một cái rùng mình rất nhỏ, sau đó nó bình tĩnh trượt tới vị trí của chử ” CÓ” được khắc vào lần gỗ. Một tiếng rầm rì hầu như không nghe thấy lan toả trong căn phòng. – Chúng tôi rất tiếc vì đã phải ngắt liên lạc trong ngày hôm qua, – bà O Donnell nói tiếp. – Hồn ma muốn cho chúng tôi biết gì? Thông điệp của hồn ra sao? Chầm chậm, lần lượt, cái cốc chuyển động từ chữ cái nầy sang chữ cái khác. Đầu tiên, nó nhắc lại ba chữ cái của ngày hôm trước: CÓ KẺ ĐÃ. Hơi thở của Elouise Adams trở nên gấp gáp, gấp gáp đến mức Bob Elouise ngại bà sẽ lại ngất thêm lần nữa. nhưng rồi sau đó, sự quan tâm của cậu bị thu hút hoàn toàn vào phần còn lại của thông điệp. những chữ cái khiến cho máu cậu muốn đông lại trong huyết quản. GIẾT TÔI. Thời gian như ngừng trôi. Nhiều phút đồng hồ liện tiếp, không một ai nhúc nhích, không một ai dám thở. Bob thậm chí có cảm giác là cả tìm cậu cũng đứng lại. Thế rồi Elouise Adams ngã nghiêng ra khỏi ghế. – Bà Adams! Ngay tức thì, hai người bạn gái và ba thám tử vây quanh người đàn bà. – Khiêng cô ấy sang bên kia! – tiến sĩ Jones ra lệnh và họ cùng nhau khiêng bà Adams lên chiếc sofa màu đỏ. Tiến sĩ Jones độn tất cả những chiếc gối tìm được trong phòng xuống dưới chân người bất tỉnh. – Mở cửa sổ ra! Peter vội vàng tuấn lệnh. Khi một làn gió mát mẻ thổi qua phòng khách, bà bác sĩ đếm mạch cho bà Adams. Nét mặt người đàn bà tội nghiệp trắng như vôi. Tiến sĩ Jones âu lo lắc đầu. – không hay chút nào. Mạch rất yếu. Bernadette, ta cần gọi xe cứu thương! – Nhưng mà Cecilia, chẳng lẽ em cho rằng… – Em là bác sĩ, Bernadette! Gọi xe cứu thương! Khi xe cứu thương tới nơi thì bà Adams đã tỉnh trở lại, nhưng chưa đủ sức ngồi dậy. Tiến sĩ Jones và những người hộ lý đều thống nhất là phải đưa bà vào bệnh viện và quan sát ở đó qua đêm. Bà Adams đồng ý – rõ ràng là bà chẳng thích gì hơn ngoài việc thật nhanh chóng rời bỏ ngôi nhà nầy. Bà O Donnell quyết định đi cùng để chăm sóc cho bạn mình và cả ba người bạn gái rời nhà. Thế là ba thám tử có vài phút tự do. – Tội nghiệp bà Adams! – Bob nói. – Đã có lúc mình thoáng nghĩ là bà ấy bị đau tìm đột ngột. Có lẽ nên nói cho bà ấy sự thật thì hay hơn. nếu bà ấy biết cô Mathilda không phải là cô đồng thì chắc bà ấy không xúc động mạnh đến thế. – Thế sao? – Justus nói. – Nhưng hôm nay cô Mathilda đâu có mặt ở đây, chả lẽ cậu không nhớ sao, và mặc dù vậy cuộc cầu hồn vẫn thành công cực kỳ. Cậu cứ tin mình đi, có nói ra cũng chẳng trấn an cho bà Adams chút nào đâu. – Ừ thì, có thể cậu có lý. – Đối với bọn mình, nó là một thành công, – Peter vừa cười cái cười của người chiến thắng. – Mình đã quan sát rất chăm chú chuyển động của chiếc cốc. Và bây giờ thì mình biết ai là người đã đẩy nó đi! – Cụ thể là ai? – Justus căng thẳng hỏi. – Tiến sĩ Jones, – Peter nói thầm, mắt liếc ra phía cửa. – Nếu người ta nhìn thật kỹ, người ta có thể nhận thấy là chiếc cốc chuyển động theo cánh tay của bà ấy chứ không phải ngược lại. – Thật sao? – Justus hỏi vẻ thất vọng. – Ừ thì, mình cũng đâu có ngủ gật. Nhưng kết quả quan sát của mình lại hoàn toàn khác: nếu các cậu hỏi thật, thì mình cũng nói thật, rõ ràng là bà O Donnell! Bob bối rối nhìn từ người nầy sang người kia. Cậu ngượng ngùng hắng giọng. – Mình không muốn khiến các cậu thất vọng, và mình biết, nghe cũng có vẻ kỳ quặc: Nhưng mình lại nghĩ bà Adams! Ngón tay của bà ấy lúc nào cũng hơi cong cong một chút rồi kéo và đẩy, mình đã nhìn rất kỹ! – Cậu không nói đùa đấy chứ! – Justus và Peter đồng thanh buột kêu lên. – Mình nói thật. – Tuyệt quá. vậy là mỗi đứa trong bọn mình nhìn thấy một điều khác. – Và dĩ nhiên là cậu tin rằng, chỉ riêng kết qủa quan sát của cậu là đúng, - Peter đoán. – Không. Mình tin rằng, việc điều tra trong một vụ như thế nầy phức tạp hơn là thoạt đầu mình đã tưởng. Sáu ngón tay trên một chiếc cốc, những lực đẩy và kéo rất nhỏ từ những hướng khác nhau – tất cả những điều đó dẫn tới chuyện kể cả khi chúng ta quan sát kỹ lưỡng nhất, hoặc không thể đưa ra một lời phỏng đoán chắc chắn nào. Theo cách nầy ta không tiến được nữa đâu. Ngoài ra, các cậu có nghe hay nhìn thấy điều gì lạ hay không? Bob và Peter cùng lắc đầu. – Đáng tiếc là mình cũng không, – Justus cáu kỉnh nói. – Mà vị khách bí hiểm của chúng ta cũng không xuất hiện lần thứ hai. Điều đó có nghĩa là bọn ta phải bắt đầu lại từ đầu. – Thế bây giờ ta làm gì, – Peter hỏi. – Ta quan tâm đến chuyện mà có vẻ như đang được hồn ma của Dora quan tâm tới: Cái chết của bà ấy. Chính lúc đó, tiến sĩ Jones quay trở lại. – Cái bà Willow nầy thật khủng khiếp! – Có phải ý cô muốn nói đến bà hàng xóm? – Justus hỏi. – Đúng. Dĩ nhiên bà ấy đã ngay lập tức biết được là có một xe cứu thương đến đứng trước cửa nhà, và bà ấy đứng im mà nhìn như thể đây là chuyện sống còn của bà ấy. Đúng là một con người không thể chịu đựng nổi! – kiệt sức, tiến sĩ Jones ngồi vào ghế sofa, hai bờ vai trĩu xuống. Thế rồi bà bác sĩ nhìn bộ ba thám tử bằng vẻ lo lắng. – Tội nghiệp Elouise! Có lẽ chúng ta không nên bắt cô ấy phải chịu đựng tất cả những chuyện đó. – Đúng, – Justus nói. – Có lẽ thế. – Tôi phải thú nhận điều nầy, mặc dầu tôi không yếu ớt như Elouise, nhưng thông diệp của Dora khiến tôi sốc nặng. Cô ấy bị giết! Trong ngôi nhà nầy! Trời đất ạ! Tôi không biết liệu đêm nay tôi có ngủ nổi hay không. Chắc tôi phải quay trở về với trong căn hộ cũ của mình. Ít nhất là trong khoảng thời gian cho tới khi hai người kia quay trở lại đây. – Vậy là cô cũng tin vào thông điệp đó? – Câu hỏi cất lên, nghe như thể một lời khẳng định thì đúng hơn. – Tại sao tôi lại phải nghi ngờ lời của Dora mới được chứ? – Thôi được rồi , – Justus dàn hoà. – Ta cứ đặt trường hợp là người thiết lập liên lạc với chúng ta thật sự là cô Dora. Thế thì ai có thể giết cô ấy? Và tại sao? Và như thế nào? – Làm sao mà tôi biết được? – Chẳng phải cô đã nói rằng cô ấy gặp tai nan. – Qủa là như thế, – tiến sĩ Jones khẳng định. – Cô ấy đã ngã cầu thang. Nhưng những gì có vẻ ngoài của một vụ tai nạn, rất có thể là một vụ giết người – chỉ cần xem phim trên ti-vi là đủ biết. – Cô có thể kể kỹ hơn cho bọn tôi nghe không? – Justus yêu cầu. – Ai đã tìm thấy cô ấy? – Đó là bà giúp việc. Bà ấy có chìa khoá, một buổi chiều nọ bà ấy vào nhà và nhìn thấy cô bé Dora tội nghiệp nằm dưới chân cầu thang. Bà ấy ngay lập tức gọi điện cho bác sĩ cứu thương, nhưng lúc họ đến thì đã muốn rồi. Bác sĩ chỉ còn biết viết giấy khai tử mà thôi. – Cô Dora có kẻ thù không? – Kẻ thù hả? – tiến sĩ Jones nhắc lại, giọng như không thể tin nổi vào tai mình. – Dora Masstratonio là một ngôi sao Ô-pê-ra tài năng! Cô ấy có biết bao nhiêu người hâm mộ, bao nhiều người say mê, làm sao có thể có kẻ thù! – Có thể ai đó ghen ghét với thành công của cô ấy, – Bob đề nghị. Nhưng tiến sĩ Jones qủa quyết lắc đầu. – Không, tôi không hề biết tới chuyện đó. Nhưng rất có thể các cậu nên hỏi cô Elouise. Elouise thân với Dora hơn cả tôi nhiều. Justus gật đầu. – Chúng tôi sẽ làm điều đó, chừng nào cô ấy khỏe lại. – Nhưng các cậu nầy, nghe các cậu hỏi tôi như người ta hỏi cung vậy. Chả lẽ các cậu định điều tra vụ nầy chắc? – Vâng thì, vì chúng tôi đã không thể hoàn thành nhiệm vụ mà cô O Donnell đưa ra, nên cũng dễ hiểu thôi, nếu bây giờ chúng tôi quan tâm đến chuyện của cô Dora, đúng không nào? – Chuyện của Dora ư? – Nếu qủa thật là cô Masstratonio đã bị giết chết, thì chắc chắn cô ấy cũng muốn tôi giải thích vụ án nầy. – Nói như thế thì qủa các cậu có lý. Phải một lúc sau, Peter mới hiểu ra điều nầy có nghĩa là gì. Mãi rồi cậu mới cất lên thành lời, cậu vẫn chưa tin chắc liệu đám tóc sau gáy của cậu đang dựng đứng lên vì sợ hãi, hay qủa thật câu chuyện nầy kỳ quặc tới mức khiến người ta phải nổi da gà. – Khoan đã nào, Justus. Chẳng lẽ điều đó có nghĩa là chúng ta phải điều tra từ bây giờ theo mệnh lệnh của một hồn ma? Thám tử trưởng cười. – Chính xác là như thế, Peter. – Như thế thì… như thế thì điên quá! – Đúng là rất điên, – Justus công nhận thẳng. – Nói một cách khác: Nó rất hợp với khẩu vị của mình. Darren Higman sống trong một ngôi nhà nhỏ được quét sơn màu hồng nhạt bên một con phố tấp nập xe cộ tại Santa Monica. Biển và bến cảng ở gần đó, đủ gần để đưa lại tiếng sóng rầm rì và tiếng nổ của mô-tơ. Bob khoá xe đạp vào một cột đèn đường và dừng lại một thoáng, tận hưởng ánh nắng mặt trời và làn không khí trong lành. Vào buổi tối hôm trước, sau khi bộ ba thám tử đã rời toà biệt thự của ngôi sao Ô-pê-ra Mastratonio, Justus đã trao nhiệm vụ cho Thám tử Thứ Ba tìm ra tất cả những thông tin cần thiết vế Dora Mastratonio. Bình thường ra, Bob thực hiện nhiệm vụ nầy tại thư viện, hoặc trong phòng lưu trữ báo chí, nhưng nếu một khi câu chuyện xoay quanh chủ đề ậm nhạc thì cậu có một nguồn thông tin tốt hơn nhiều: Jelena Charkova, cô con gái của ngài giáo sư âm nhạc người Nga và là bạn gái của Thám tử Thứ Ba. Cậu đã gọi điện cho cô, trình bày vấn đề của mình. Ngay lập tức cô nhớ ra một người có thể giúp Bob: Darren Higman, người bạn của gia đình Charkova và ngoài ra còn là một người rất đam mê Ôpê- ra. Jelena qủa quyết có thể coi Darren Higman là một chuyên gia thực thụ về Mastratonio, và thế là sau giờ học Bob đã ngay lập tức lên đường về phía Santa Monica, đến thăm ông Higman. C







Game Hay Nhất
Bài viết đề xuất

Tâm bệnh audio mp3

Tâm bệnh audio mp3Nam là một sinh viên của trường Đại Học Y và sau k...

Truyện Ma Audio

09:30 - 29/12/2015

Cà phê đắng hay ngọt?

Cà phê đắng hay ngọt?Vị yêu thật khó tả. Đắng như hờn giận... Ngọt ngào...

Truyện Ngắn

12:06 - 23/12/2015

Giọt thứ năm hạnh phúc

Giọt thứ năm hạnh phúcNhi quay về nhà, nhớ có lần bà ngoại bảo khi người...

Truyện Ngắn

11:00 - 23/12/2015

Đọc truyện ma – Bùa Ngãi Ở San Jose

Đọc truyện ma – Bùa Ngãi Ở San Jose   Tác giả: Khuyết Danh Khi tôi đến bấm chuông ở...

Truyện Ma

08:34 - 10/01/2016

Để quên khi mổ

Để quên khi mổ Pat vừa tỉnh khỏi thuốc mê. Anh ...

Truyện Cười

20:00 - 26/12/2015